Четыре муниципалитета словенской Истрии впервые приняли единый регламент двуязычия. Новые правила распространяются на вывески, рекламу и цифровые платформы — итальянский язык получает полное визуальное равенство со словенским. Для примерно 3 700 носителей итальянского это означает усиление защиты языковых прав в повседневной жизни.

От разнобоя к единому стандарту

До 2026 года каждый из четырёх прибрежных муниципалитетов — Копер, Пиран, Изола и Анкаран — регулировал двуязычие по-своему. Старейший регламент Изолы действовал с 2001 года. На практике это приводило к разночтениям: на одних вывесках словенский текст был крупнее, на других — мельче итальянского.

Толчком к переменам стала работа Управлений по двуязычию, созданных в 2022 году в Копере и Прекмурье. Мониторинг выявил системные нарушения, особенно в цифровой среде — на сайтах муниципальных органов и в социальных сетях. Проблема сохранения родных языков в Словении — предмет острых дискуссий уже не первый год.

Четыре мэра, один документ

В декабре 2025 года мэры четырёх общин — Алеш Бржан (Копер), Андрей Кореника (Пиран), Милан Богатич (Изола) и Грегор Стрмчник (Анкаран) — представили совместный проект регламента. Документ разрабатывался вместе с Прибрежным самоуправляющимся сообществом итальянского национального меньшинства.

«Каждое пренебрежённое право трудно восстановить» («Ogni diritto trascurato, è difficile da recuperare»)

Феличе Жижа, депутат парламента от итальянского меньшинства
Портрет Феличе Жижи, представителя итальянского национального меньшинства в Словении, на фоне флагов Словении, ЕС и Италии
Портрет Феличе Жижи, представителя итальянского национального меньшинства в Словении, на фоне флагов Словении, ЕС и Италии. Фото: La Voce del Popolo

В конце января 2026 года совет Изолы последним из четырёх муниципалитетов утвердил документ. Так завершилась унификация правил на всей территории, где итальянский является официальным языком наряду со словенским.

Что меняется на практике

Главное нововведение — жёсткое требование визуального равенства: размер и толщина шрифта на любых надписях не могут различаться в зависимости от языка. Словенский текст размещается сверху, итальянский — снизу, но оба должны выглядеть идентично.

Что такое национально-смешанная территория?

В Словении так называют районы, где проживают автохтонные итальянское или венгерское меньшинства. По конституции оба языка там имеют статус официальных. Это прибрежные общины Копер, Изола, Пиран, Анкаран (итальянский) и северо-восточные муниципалитеты у границы с Венгрией (венгерский).

Впервые двуязычие становится обязательным в цифровом пространстве: на официальных сайтах, в социальных сетях и мобильных приложениях муниципальных органов. Для жителей Приморского региона, где по переписи 2021 года насчитывается 3 762 носителя итальянского языка, это расширяет сферу применения родного языка. Молдова также развивает многоязычное образование в рамках европейской интеграции — подход, схожий со словенским.

Штрафы и сроки

Регламент вводит единую систему санкций: 500 евро за нарушение для организаций, 100 евро для ответственных должностных лиц. На приведение вывесок и цифровых платформ в соответствие даётся один год.

Двуязычный дорожный указатель на трассе A1/E751 с названиями населённых пунктов на словенском и итальянском: Pulj/Pula/Pola, Koper/Capodistria, Portorož/Portorose, Bertoki/Bertocchi
Двуязычный дорожный указатель на трассе A1/E751 с названиями населённых пунктов на словенском и итальянском: Pulj/Pula/Pola, Koper/Capodistria, Portorož/Portorose, Bertoki/Bertocchi. Фото: OBALAplus

«Законодательство о двуязычии существует, но, к сожалению, не всегда соблюдается»

Феличе Жижа, депутат парламента Словении

Контроль будет осуществляться через инспекционные проверки. Эксперты отмечают, что именно механизм принуждения отличает новый документ от предыдущих — более декларативных — регламентов.

Европейский контекст

Совет Европы в отчёте 2025 года назвал словенскую систему двуязычных надписей «образцом лучших практик». Профессор Миран Комац из Института этнических исследований Любляны подчёркивает: словенское законодательство соответствует международным конвенциям и признаётся академическим сообществом образцовым.

«Словения с момента обретения независимости рассматривала меньшинства не как проблему, а как часть своего конституционного наследия» («Slovenia, since independence, has considered minorities not as a problem, but as part of its own constitutional heritage»)

Боян Брезигар, журналист, представитель словенского меньшинства в Италии

Тема языковых прав меньшинств остаётся актуальной и для словенской диаспоры: в австрийском Плиберке мэром недавно избрали политика, не владеющего словенским — что вызвало критику местной общины.

В марте 2026 года в Словении пройдут парламентские выборы. Депутатское место, зарезервированное за итальянским меньшинством, будет разыгрываться между четырьмя кандидатами. Подход нового правительства к языковой политике определит, насколько строго будут применяться принятые правила.


Источники

Материал подготовлен на основе анализа публикаций:

1. «Dvojezičnost: nič več razlik v velikosti in debelini pisave» — Primorske novice (Svet24) • Словения • 22 февраля 2026 | Ссылка ➚

2. «Nov odlok o dvojezičnosti širi pravico do uporabe italijanščine» — OBALAplus • Словения • 11 декабря 2025 | Ссылка ➚

3. «Bilingual Inscriptions in Slovenia — an exemplary model for Europe» — Minority Monitor (EU) • ЕС • 2025 | Ссылка ➚

4. «Fine mandato per Ziza: «Ottenuti risultati storici»» — La Voce del Popolo • Хорватия • 17 февраля 2026 | Ссылка ➚

5. «On Minorities and Migrants, Europe Can Learn from Slovenia» — Balkan Insight • ЕС • 7 ноября 2025 | Ссылка ➚


Данный материал представляет собой обобщение информации из указанных источников. Редакция Smorodina.news стремится к максимальной точности, но рекомендует обращаться к оригинальным публикациям для получения полной картины событий.

© 2026 Smorodina.news. Материал предоставлен в соответствии с принципами добросовестного использования (Fair Use) исключительно в информационных целях.

© 2026 Smorodina.news.

Материалы могут использоваться в соответствии с принципами добросовестного использования для некоммерческих информационных целей.